Les diverses dénominations de la Bible

par André PAUL

juillet-septembre 1995 - tome 83/3

Diminuer la taille Augmenter la taille

On se propose ici de faire l’inventaire des diverses expressions utilisées par les juifs d’abord, par les chrétiens ensuite, pour désigner le corps des écrits bibliques. Cette recherche est basée sur la langue grecque et étendue à l’hébreu et au latin. Le but est d’analyser l’évolution sémantique qui a déterminé l’usage spécifique de ces mots. Cinq groupes d’appellations sont étudiés, construits respectivement autour des mots grecs : graphè (« écriture »), biblos (« livre »), nomos (« loi »), logos (« parole ») et diathèkè (« testament »). L’ajout d’autres mots ou épithètes précise l’intention théologique qui s’énonce dans ces appellations, ainsi « écritures saintes », « le livre de la Loi » et, évidemment, « Ancien » et « Nouveau Testament ». Tout un espace culturel et religieux se construit au moyen de ces usages linguistiques.

Diverse denominations of the Bible

This is an inventory of different expressions used first by the Jews, then by the Christians, to designate the body of biblical writings. This research is based on the Greek language and extended to Hebrew and Latin. The aim is to analyze the semantic evolution that determined the specific usage of these words. Five groups of appellations are studied, constructed around Greek words respectively : graphe (“writing”), biblos (“book”), nomos (“law”), logos (“word”), and diatheke (“testament”). The addition of other words or epithets defines the theological intention that is expressed in these appellations, such as “holy Scriptures”, “the book of the Law”, and obviously, “Old” and “New Testament”. A complete cultural and religious area is constructed by means of these linguistic uses.

Vous souhaitez lire l'article dans son intégralité